- Iván Olsen
- 09 Oct 2017 - 18:33
- 18 Comentarios
- Visto 242.914 veces
“¿Y por qué aprender insultos en francés? ¿De verdad son necesarios?” Bueno, querido lector/a, lo cierto es que a todos, quien más quien menos, se nos escapa de vez en cuando un “¡Joder!”, un “¡Mierda!” o un “¡Me cagüen la hostia puta!”. Nuestra abuela nos desheredaría si nos oyera, peeeeeero lo cierto es que el mundo no es un lugar tan feliz, ni una casa de la gominola, y mucho menos se encuentra en la calle de la piruleta. Y el idioma francés no es ajeno a esta realidad de insultos y palabrotas (no, en serio, ¿todavía se sigue diciendo ‘palabrotas’?).
Aprender una lengua supone mucho más que dominar su gramática y pronunciación. Vocabulario a destajo (donde no faltan palabras en francés de lo más extrañas), expresiones y coletillas, dichos y refranes, e incluso insultos forman parte indivisible de un idioma. Es necesario conocerlos para que uno pueda declararse verdaderamente bilingüe en dicha lengua.
Pues hete aquí que hoy toca hablar de los insultos en francés más habituales (más o menos graciosos, más o menos graves, e incluso insultos en francés más o menos útiles). Porque, para qué vamos a negarlo, maldecir al convecino en el idioma que se destila al otro lado de los Pirineos tiene un no sé qué muy especial. Y si no nos crees atento a este vídeo de insultos en francés de Matrix (la de Neo y Morfeo; por raro que parezca):
Así es cómo se ha de insultar en francés
De todos modos, mucho cuidado: te traemos aquí estos insultos en francés y su significado en español sólo para que sepas reconocerlos, no para que los utilices (un gran poder conlleva una gran responsabilidad…). Como hemos dicho, saberlos es necesarios para dominar el idioma. Sólo para eso.
Aunque si lo que quieres es aprender (pero aprender lo que se dice aprender) francés entonces te recomendamos optar por una academia. Una buena a ser posible. Nosotros no contamos con cursos propios (no somos un centro de idiomas al fin y al cabo), pero sí con un buscador de clases de francés para que compares precios, características y opiniones de otros usuarios. Haz click a continuación en ‘Ver más cursos similares’ y accederás al listado completo 😉
- francés
- Canadá
PD: a continuación te dejamos con la lista de insultos en francés más comunes (y nos dejamos ya de tanta palabrería). Simplemente queríamos comentarte que la pronunciación incluida con cada uno de ellos se trata de sólo una aproximación. Únicamente ha de servirte de guía en el caso de que no domines aún la fonética de la lengua francesa (aspecto que a los castellanoparlantes suele resistírsenos un poco). En este aspecto el siguiente artículo podría serte de ayuda: “Los 10 mandamientos para aprender a pronunciar el francés”.
Cómo decir insultos en francés: palabrotas en francés – español con pronunciación
Merde!
Qué significa: ¡mierda!
Cómo se pronuncia (aproximación): ¡meg-de!
Por qué es uno de los insultos en francés más comunes: porque básicamente se utiliza para todo: ¿qué te has dejado el móvil en casa? ‘Merde!’. ¿Qué ya no quedan nueces en el estante? ‘Merde!’. ¿Qué Antena 3 ya no echa Los Simpsons al mediodía? Oh, eso sí que es ‘Merde!’. Equivaldría a nuestros muy castellanos ‘¡Joder!’, ’¡Hostia!’ y, por supuesto, ‘¡Mierda!’. Incluso se emplea para enfatizar otras palabras mal sonantes y hasta en algunos casos se usa sin significado peyorativo de por medio.
Débile/ Bête/ Idiot(e)/ Stupide
Qué significa: ‘Tonto’, ‘Estúpido’.
Cómo se pronuncia (aproximación): de-bil/ bet/ i-diot/ es-tu-pid.
Por qué es uno de los insultos en francés más comunes: nos encontramos ante los que quizás sean los insultos más suaves en francés de esta lista. La Coca Cola Light de este artículo por así decirlo. Se usan tanto para insultar como adjetivo calificativo para nada ofensivo (ej: ¡Qué argumento más tonto el de esa película!).
Con (conee)
Qué significa: ‘Imbécil’, ‘Estúpido’.
Cómo se pronuncia (aproximación): con (co-nií).
Por qué es uno de los insultos en francés más comunes: quizás, junto con ‘Merde’, el que más vas a oír por tierras francesas. En cuanto a escala de “¿¡Qué me has llamado?!” podemos situarlo justo por encima de ‘Débile’/ ‘Bête’/ ‘Idiot(e)’/ ‘Stupide’. Tienen una modalidad más despectiva: ‘Connard(e)’, el cual se acerca más bien al típico ‘Gilipollas’ que se destila por España. Mucho más vulgar por supuesto.
Enculé(e)
Qué significa: ‘Que te den’.
Cómo se pronuncia (aproximación): an-kiu-lé.
Por qué es uno de los insultos en francés más comunes: aunque también se usa como ‘Cabrón’, su significado más literal hace referencia a que te manden marchar ahí por donde la espalda pierde su casto nombre…
Putain
Qué significa: ‘Puta’.
Cómo se pronuncia (aproximación): pu-tá.
Por qué es uno de los insultos en francés más comunes: el siempre omnipresente insulto en prácticamente casi toda lengua del mundo… No vamos a negar que le tenemos un poco (bastante/demasiado/HastaElInfinitoYMásAllá) de asco por lo machista que es. Sin embargo tampoco vamos a negar que es uno de los insultos en idioma francés que más vas a escuchar. Y es que también, al igual que ‘Merde’, se utiliza como interjección al estilo de ‘¡Joder!’, ‘¡Mierda!’, ‘¡Coño!’. Por cierto (que seguro más de uno se lo está preguntando), ‘Hijo de puta’ sería ‘Fils de pute’.
Va te faire foutre!
Qué significa: ‘Que te den’, ‘Que te jodan’.
Cómo se pronuncia (aproximación): va te fag fugt.
Por qué es uno de los insultos en francés más comunes: similar a ‘Enculé(e)’ y de uso bastante común también. Sería el ‘Fuck you’ más cotidiano de la lengua francesa. Típico cuando a uno se le acaban los argumentos sólidos y bien estructurados y no tiene en su repertorio lingüístico más arma para utilizar que ‘Va te faire foutre!’. Otras versiones del susodicho podrían ser ‘Va te faire foutre!’ y ‘Vas à la merde!’.
Salaud
Qué significa: ‘Cabrón’, ‘Hijo de puta’.
Cómo se pronuncia (aproximación): sa-ló.
Por qué es uno de los insultos en francés más comunes: más para la primera acepción que para la segunda, ‘Salaud’ es uno de los palabros más habituales con los que insultar en idioma francés. Cuidado: si a menudo usas el típico ‘Cabronazo’ con tus amigos de forma cariñosa, has de saber que en Francia no se destila ese uso…
Cochon (ne)
Qué significa: ‘Cerdo’, ‘Guarro’, ‘Pervertido’.
Cómo se pronuncia (aproximación): co-ssón.
Por qué es uno de los insultos en francés más comunes: ya te lo puedes imaginar; “Hay que ser ‘cochon’ para llevar los mismos calzoncillos durante dos semanas”; “¿Que qué filia dices que te gusta? ¡Eres un ‘cochon’!”; “Pardiez caballero, ando yo dentro del excusado, no sea ‘cochon’ y espere pacientemente su turno”.
Ta gueule!
Qué significa: literalmente ‘Tu hocico’, pero en realidad ‘¡Cállate!’.
Cómo se pronuncia (aproximación): tal guel.
Por qué es uno de los insultos en francés más comunes: no, ‘Cállate’ en español no es como tal un insulto. Sería un imperativo bastante borde y autoritario, aunque no una palabrota como tal. ¿Pero a que ‘Cierra la puta boca’ sí que sería un poco más despectivo? Pues podríamos decir que ‘Ta gueule!’ es el equivalente en lengua francesa.
Nique ta mere!
Qué significa: ‘¡Tu puta madre!’
Cómo se pronuncia (aproximación): nik ta mej.
Por qué es uno de los insultos en francés más comunes: en nuestra opinión de los peores insultos en francés, así como de los más graves. No lo uses nunca, y no sólo porque mentar a las madres es propio de garrulos del cromañón, sino porque en Francia posee una significación mucho más grave. Y puede que de decirla te acaben acariciando la cara con la palma abierta y con una fuerza directamente proporcional a la gravedad de este insulto.
PD: por si tu curiosidad por conocer nuevos palabros en francés con los que vilipendiar a tu vecino no conoce límites; ¡te dejamos con este vídeo que ampliará aún más tus horizontes ofensivos!
Y ya está. Mejor paramos por aquí que como nos lea nuestra abuela nos habremos ganado una más que merecida colleja. De todos modos, recuerda que esos insultos en francés traducidos al español no han de usarse a la ligera. Es más, no deben usarse. Sólo te los dejamos por aquí para que sepas cuáles son y para tu gusto y disfrute.
Si desoyes nuestro consejo y te animas a utilizarlos infoidiomas no se responsabiliza de las consecuencias. De todo sillazo u objeto arrojado a tu persona en esas circunstancias este mero buscador de cursos de idiomas se limpiará las manos.
Esperamos en definitiva que este artículo te haya resultado entretenido y… ¿didáctico? Sea como fuere te animamos a compartirlo vía redes sociales con amigos y enemigos por igual. ¡Que nadie se quede sin su ración de insultos en francés! Así pues queridos lectores/as, difundid, difundid, ¡DIFUNDID!
18 comentarios
9 de marzo de 2023 - 13:03
Hola. Hace poco que estoy trabajando con unos franceses en mi puesto de trabajo. Me dicen algo parecido a «fullon», y hacen el gesto típico que hacemos aquí de «a mamarla», llevándose la mano a la boca y haciendo el movimiento de una felación. ¿Sabéis cuál es la palabra exacta, o más aproximada, y su significado? Gracias.
29 de enero de 2023 - 15:52
Quisiera saber el significado de «baiser» como verbo, no como sustantivo: beso. Gracias y saludos desde Argentina.
8 de septiembre de 2022 - 2:51
salut ne fais pas ça
14 de diciembre de 2021 - 6:14
te falto el espece de salope, espece de connard!! espece de ordure!!! jajajajaj y asi todo el dia xDDDD
28 de abril de 2021 - 0:22
No queda demostrado que en Francés se utilice cualquier expresión que contenga » la hostia «. De hecho sólo las televisiones » proges » las están utilizando últimamente en sus doblajes.
8 de enero de 2021 - 1:45
Ferran/Ivan Olsen, si se utiliza, habría que dire Va niquer ta mere!!! Y se usa más Va niquer ta soeur!!
31 de diciembre de 2020 - 4:38
la verdad me sirvio muchisimo es mejor que decirlas en español
4 de enero de 2021 - 11:20
¡Nos alegra haber sido de ayuda Abril! Y si en algún momento podemos también echarte una mano a la hora de encontrar curso de francés aquí nos tienes 😉
14 de octubre de 2020 - 21:53
Nique ta mere no significa: ‘¡Tu puta madre!, es follate a tu madre 😅👍
15 de octubre de 2020 - 15:12
Cierto, Ferrán. Ésa sería su traducción literal; pero en español su uso viene a ser el equivalente ‘¡Tu puta madre!’, ya que la estructura ‘Fóllate a tu madre’ no suele emplearse 🙂
13 de octubre de 2020 - 21:40
me sirvfio
14 de octubre de 2020 - 10:42
Nos alegra haber sido de ayuda, Marcela 🙂
27 de marzo de 2020 - 4:48
La verdad Iván es que me has hecho reír muchísimo con vuestro post. Gracias por ilustrarnos en el idioma con tanta gracia y facilidad. Me es de mucha utilidad para una historia que estoy escribiendo. Saludos (y sin insultos, por favore).
27 de marzo de 2020 - 10:10
¡Muchas gracias Shakira! Comentarios como estos son los que nos animan a todo el equipo de infoidiomas a seguir mejorando tanto el blog como el propio buscador de cursos de idiomas 🙂
19 de septiembre de 2019 - 19:41
non putain c’est completement fause cette post est une gross merde
30 de mayo de 2019 - 16:13
NO CREI QUE HUBIERA INSULTOS GRAVES EN FRANCES,ESTOS QUEDAN OPACADOS ANTE LOS QUE HAY EN MEXICO DICHO SEA DE PASO NO CON PRESUNCION SINO CON FINES INFORMATIVOS,GRACIAS POR INSTRUIRME ACERCA DE LOS INSULTOS EN FRANCES
26 de abril de 2019 - 18:19
La verdad no esperaba encontrar dos seres humanos tan sensibles e inteligentes
3 de febrero de 2019 - 10:54
Debería contemplarse el tiempo en que se ha empleado, así «marrano» significó musulmán, y era gravísimo.
Los insultos por ser lo que eres no suelen ser insultos así, puta. es una pobre mujer que está forzada a prostituirse por un dinero que no puede ganarse de otra forma y que lo utilizará para que su familia coma. Aquí el l auténtico insulto sería el del correveidile o macarra, que la viola, maltrata, pega y obliga, y….se queda las ganancias.. Menos aun hijo de puta, que en realidad no ha realizado nada deshonroso. y aquí el peor parado es el putero. La puta por vicio, ninfómana, es una pobre enferma menta. bastante sufre. Maricón es igual, es una persona que sufre ua desviación física o psíquica. No tiene culpa. El cabrón o la adultera, por vicio, si son insultos graves.
Mirando el verso del Marqués de Santillana, .»jamás vi moza, tan hermosa, graciosa y donosa, como aquella vaqueira de la Finojosa. Nos puede dar una pista, el marqués es un señor elegante y admira el proceder elegante de una vaqueriza. Por contraposición sería muy grave «desgraciado»., que aparte puede tener connotación religiosa. Gracia, virtud teologal, y tosco, torpe, carente de atributos positivos. Y si en su hacer hay voluntad malévola, más gravee todavía..
Publicidad
¿Quieres aprender idiomas?
Publicidad
Privacy Overview