- Iván Olsen
- 20 Jun 2016 - 18:02
- 37 Comentarios
- Visto 339.253 veces
Venga, seamos sinceros: ¿en nuestro día a día quién no utiliza algún insulto? Algún ‘joder’, ‘mierda’, ‘qué cabrón’ y un largo etcétera (pero cuán variado es el léxico castellano en materia de insultos) seguro se te escapa a lo largo del día. Bueno, a ti, a mí y hasta a esa abuelita tan entrañable que tienes por vecina. Ahora bien, la cosa cambia cuando hablamos en otro idioma. Y es que en la academia este tipo de vocablos (pero qué finos somos) no se suelen enseñar. Lo que nos ha llevado a la siguiente pregunta: ¿cuáles son los insultos del alemán más comunes?
Y es que en su día ya hablamos de los insultos del inglés más habituales y el tema tuvo mucho éxito. Ojo, con este artículo no queremos buscar polémica, sino simplemente sacar a relucir un aspecto omnipresente en cualquier idioma y que a menudo nos es desconocido: los insultos. De ahí la siguiente lista de palabrotas en alemán. Porque creemos que para llegar a dominar un idioma se han de conocer no sólo su gramática, vocabulario y pronunciación, sino también sus refranes, expresiones y coloquialismos. De ahí los siguientes insultos en alemán y su significado. Ahora bien, te recomendamos no utilizarlos 😉
De todos modos, para llegar a dominar un idioma siguen siendo necesaria una base. Apoyamos el aprendizaje autodidacta como los que más, pero (sobre todo) si acabas de comenzar a aprender este idioma te aconsejamos apuntarte a un buen curso de alemán. Al menos para aprender la teoría básica y empezar a desenvolverte con la lengua germana. Te dejamos a continuación con un buscador de cursos de alemán que te ayude a encontrar el más indicado para ti y cercano a tu casa:
- alemán
- Intensivo
PD: antes de empezar una pequeña advertencia; por norma general en Alemania no se utilizan tantas palabrotas como aquí en España. ¡Mucho cuidado con cuáles utilizas y a quién se las dices! Por ejemplo, ‘Arsloch’ (gilipollas/cabrón/hijoputa) es un insulto bastante fuerte en alemán que no deberías decir. Es más, te aconsejamos conocer el significado de todos ellos, pero no así el usarlos. Un gran poder conlleva una gran responsabilidad…
Dummkopf
Qué significa: tonto, cabeza hueca…
Por qué es uno de los insultos del alemán más comunes: empecemos por uno bastante suave y, por ende, bastante habitual. Al fin y al cabo ‘Dummkopf’ es la típica palabrota que uno suelta casi sin pensarlo y que, por su significado, no tiene mayor gravedad. “Pero qué tonto eres”, “Serás tonto”… Ese tipo de situaciones. De todos modos, si lo prefieres, también puedes utilizar en este sentido ‘Albern’.
Idiot
Qué significa: idiota.
Por qué es uno de los insultos del alemán más comunes: otro de los más simples y habituales de la lengua germana. Incluso algunos lo calificarían de “ñoño”. Pero cuidado, como decíamos al principio oír tacos en alemán no es tan común como en España (por mucho que algunos digan que el alemán es un idioma tosco). Esto es, decir “idiota” a alguien en Alemania digamos que es un poquito más grave.
Scheiße
Qué significa: mierda.
Por qué es uno de los insultos del alemán más comunes: “Mierda Paco, nos falta guacamole para los nachos”; “Mierda, no hay guacamole en el supermercado”; “¿Pero menuda mierda es ésta Paco? Que no, que el kétchup no es un buen sustituto para el guacamole”. Nos arriesgaríamos a decir que ‘mierda’ es una de las palabras más utilizadas del castellano. Y el idioma alemán no es menos en este sentido. Y por cierto; si alguna vez escuchas ‘Scheißer’ que sepas significa ‘Cagón’.
Arschloch
Qué significa: gilipollas, cabrón, hijoputa.
Por qué es uno de los insultos del alemán más comunes: de los más comunes y uno de los más fuertes en alemán. ¡Mucho cuidadito con él que no ha de decirse a la ligera! Eso sí, conviene hacer una distinción: ‘Arschloch’ se utiliza como sinónimo de ‘Gilipollas’ o ‘Cabrón’; pero si quieres usarlo como sinónimo de ‘Tonto’ o ‘Idiota’ mejor di ‘Dumme/Blöde Sau’.
Verdammt
Qué significa: joder (una de sus muchas acepciones).
Por qué es uno de los insultos del alemán más comunes: seguro ya te imaginas el porqué. Al igual que ‘Scheiße’, ‘Verdammt’ se emplea muchas veces no como insulto, sino como exclamación. Es más, ‘Scheiße’ también podría traducirse (cogiéndolo con pinzas) como ‘Joder’.
Hurensohn
Qué significa: hijo de puta.
Por qué es uno de los insultos del alemán más comunes: uno de los más habituales y uno que te desaconsejamos usar. Nunca. Bajo ninguna circunstancia. Y es que si ‘Hijo de puta’ ya es grave en España no te queremos decir en Alemania… ‘Arschloch’ se puede emplear más o menos para lo mismo, pero digamos que ‘Hurensohn’ está un peldaño más arriba en la escala de “Te has pasado”. Lo suficiente como para que más de uno al que se lo digas te quiera dar una palmada en la espalda con una silla.
Vögeln
Qué significa: follar.
Por qué es uno de los insultos del alemán más comunes: de acuerdo, de acuerdo; ‘Vögeln’ no es como tal un insulto; pero dado el carácter de este artículo nos ha parecido apropiado el incluirlo (¡El saber no ocupa lugar!). ‘Vögeln’ es una palabra muy corriente, e incluso podríamos decir no vulgar, que se emplea en lugar de ‘Geschlechtsverkehr haben’; término mucho más formal (como ‘follar’ es a ‘hacer el amor’). También puedes utilizar ‘Ficken’ (bastante más vulgar y que equivaldría a nuestro ‘joder’ en sentido sexual) o incluso ‘Poppen’ (al nivel de ‘Vögeln’ pero de uso menos habitual).
Schwein
Qué significa: cerdo.
Por qué es uno de los insultos del alemán más comunes: por la misma razón que también es uno de los más utilizados del castellano. ‘Schwein’ se emplea en el mismo contexto y con el mismo significado que en nuestro idioma. Eso sí, si te dicen ‘Viel Schwein!’ no te ofendas, pues ese alguien te estará deseando con esa frase mucha suerte. Para llamar ‘Cerdo’ a otra persona también puedes usar ‘Sau’, un poco más “fuertecilla”.
Scheisskerl
Qué significa: cabrón.
Por qué es uno de los insultos del alemán más comunes: si bien ‘Arschloch’ (del que ya hemos hablado antes) se puede utilizar también para decir ‘Cabrón’, lo cierto es que ‘Scheisskerl’ también se dice con frecuencia. Y es que por lo visto para este insulto no faltan sinónimos. No está de más el saber al menos alguno de ellos 😉
Y más insultos del alemán comunes: los compuestos
Qué significan: pues depende de cada cual. ¡Veámoslos uno a uno!
Por qué son algunos de los insultos del alemán más comunes: y es que un listado sobre palabrejas del alemán no podían faltar términos compuestos. A los germanos les encantan y con los insultos no iban a hacer una excepción. Buena prueba de ello es ‘Sitzpinkler’ (el que mea sentado) o ‘Warmduscher’ (el que se ducha con agua caliente (ni idea de por qué es un insulto, pero lo es)). Son muchos y, dada la afición de los alemanes por crear palabras compuestas, cada día más.
PD: y por si quieres conocer aún más insultos aquí te dejamos el siguiente vídeo. Nos ha parecido bastante interesante, y la verdad es que los chavales presentan muy bien el tema que nos trata:
Pero por supuesto hay otros muchos insultos del alemán que podrás oír en tu día a día por Berlín, Hamburgo y demás ciudades germanas: ‘Schlampe’, ‘Blödmann’, ‘Flachzange’… Son muchos y muy variados. Por eso mismo en este listado hemos incluido los que a nuestro parecer son los 10 insultos del alemán más comunes y un pequeño extra en forma de palabrotas compuestas. Pero si conoces algún otro digno de aparecer en este artículo no lo dudes y ponlo en el tablón de comentarios; que ten por seguro que valoraremos el incluirlo 😉
PD: antes de terminar y de nuevo; utiliza estos insultos con mucha cabeza. Bueno, mejor directamente ni los uses. En serio, nadie quiere tener a un bávaro enfadado de dos metros de alto por dos de ancho enfrente suyo tras haber consumido dos litros de cerveza (en Alemania las pintas con para “nenazas”) y tras haberse sentido ofendido por uno de tus insultos. ¡Nosotros nos lavamos las manos ante las posibles consecuencias!
37 comentarios
5 de mayo de 2023 - 0:40
mi abuela y mi madre decían lo mismo «Mein kot, Sakerment”!!! y muy enojadas por supuesto
17 de abril de 2023 - 6:42
Creo que no me daria miedo un aleman de 2m porque asisto a un colegio bilingüe bueno de echo es liceo no colegio pero bueno el caso es que hay como 5 alemanes un estado estadounidense y un ingles estos ultimos parecen postes de luz daban miedo la primera vez que los vi pero ahora ya lo veo como algo normal y un dia de estos vinieron dos alemanes me dijeron hallo pero les entendi hello y les respondi hello todo incomodo y empesaron a ablar en aleman y yo escuchando que desian porque pensaba que hablaban ingles pero luego me di cuenta de que hablaban aleman y yo no jsjs ya que en el liceo solo se enseña frances, ingles, japones (por alguna extraña razon) pero es por separado y uno tiene que pagar y español obiamente.
Porsierto espero no haberlos aburrido con este monton de texto.
23 de enero de 2022 - 4:14
Muy bueno el blog!! Las expresiones de los descendientes de alemanes del Volga muchas veces no condicen con Hochdeutsch porque es un dialecto del aleman el que hablan y esta muy deformado muchas veces con términos del Ruso y por los años fuera de su Mutter Land!! Saludos!!
23 de enero de 2022 - 23:20
¡Gradioso aporte, Nestor! Muchas gracias 🙂
17 de septiembre de 2021 - 22:02
Esos para mí no son insultos, son descalificaciones . Tendrías más problemas con el INADI que con la persona a la que insultas
21 de marzo de 2021 - 9:53
Lecken bedeutet Lamer…Saugen bedeutet chupar…küssen bedeutet Besar…Verdammt bedeutet Maldito…lo digo porque veo que algunas personas aquí no traducen correctamente y les dan significados erróneos a algunas palabras
21 de marzo de 2021 - 9:50
Lecken no significa besar…Lecken es el verbo Lamer …que alguien dijo por aquí que Lecken es besar..lecken bedeutet lamer
21 de marzo de 2021 - 9:48
Los insultos son correctos aunque no estén correctamente traducidos al español algunos de ellos…palabras como verdammt significa MALDITO exactamente y es una palabra muy antigua que prácticamente los alemanes y austriacos de hoy en día no utilizan
8 de diciembre de 2020 - 18:57
Vielen Dank für Ihre Hilfe, ihr habt mir viel beigebracht!
31 de agosto de 2020 - 12:49
Hola, recuerdo cuando era una niña que en casa de mis abuelos había un insulto que nunca supe bien que significaba y sonaba algo así como “tunder veter”
Me podrás ayudar a descifrarlo jaja ! Gracias
21 de mayo de 2020 - 6:47
Me gustó mucho, estoy aprendiendo Alemán como especializante en mi carrera y de cariño le digo a un compañero de francés “Saukerl”, que se que también es un insulto, relacionado con puerco y el femenino es “Saumensch”
21 de mayo de 2020 - 10:19
¡Buen aporte Elizabeth! Es curioso cómo algunos insultos (también en castellano así como en otros muchos idiomas) se emplean de forma frecuente de una manera cariñosa 🙂
3 de mayo de 2020 - 11:46
Hast du lack gassofen ?
14 de enero de 2020 - 4:12
Leck mich am arsh, ese me lo enseño un amigo alemán, significa Lámeme el trasero, o bésame el culo, una cosa que acá en Chile se lo he dicho a varios y me muero de la risa al ver q no saben lo q les digo, un vez se lo dije a un amigo y me dijo sin saber su significado «yo también te quiero mucho»
14 de enero de 2020 - 9:24
En favor de tu amigo, Antonella, diremos que es muy fácil confundir un insulto con un halago en alemán jajaja
27 de noviembre de 2019 - 22:03
Me ha encantado vuestra web. La he añadido a mis favoritos.
Me encantaría saber particularidades del alemán austriaco. Tenéis alguna sección?
28 de noviembre de 2019 - 9:24
¡Muchas gracias Cris! Tenemos uno sobre los distintos acentos del alemán que podría interesarte 🙂
8 de julio de 2019 - 5:59
Recuerdo, muy bien a mí abuela, realizar muchos insultos en alemán, cómo ser «Mein kot, Sakerment” .Era muy común y muchas veces me hacia repetir palabras (sin saber yo el significado) y cuando iba a casa mí madre se enojaba mucho.
22 de julio de 2019 - 11:20
Lo curioso es que te las hiciera repetir, Luciano jajaja
30 de junio de 2019 - 15:51
Quiero saber el significado de algunas palabras en el idioma alemán. KRAEFTCHEN, SAEFTCHEN, TRULLA?
1 de julio de 2019 - 9:30
¡Sin problemas Luz! ‘KRÆFTGEN’ (en realidad del danés) significa ‘Canceroso’. Entendemos que con ‘Saeftchen’ te refieres en realidad a ‘Säftchen’ – ‘Jugo/ Zumo’. Mientras que ‘Trulla’ podría traducirse como ‘Mandón/a’, ‘Pesado’ o ‘Exigente’ 😉
29 de junio de 2019 - 9:29
No me asusta un bávaro de 2 m jaja
verdammt!
PD: muy buen artículo
1 de julio de 2019 - 9:26
¡Mil gracias Ale! Comentarios así nos animan a tratar de seguir mejorando tanto blog como el propio buscador de cursos de idiomas 🙂
31 de mayo de 2019 - 9:55
Si claro Ivan, aquí en Argentina los descendientes lo seguimos usando más que nada a modo de risa, por recordar a los abuelos. Acá en las aldeas y pueblos de alemanes del volga aún queda mucha gente que habla alemán, mantienen su idioma, comidas, música, bailes, costumbres, etc.
En facebook hay mucha info de nuestra colectividad.
31 de mayo de 2019 - 3:44
Victoria se refiere a un dicho antiguo que decían nuestros abuelos alemanes del Volga. «Mein kot, Sakerment»… Mi Dios, Sacramento. Eso hoy traducido parece muy suave, pero era como una puteada que decían enojados cuando hacías macana.
31 de mayo de 2019 - 9:40
¡Mil gracias Romina! ¡Muy, muy interesante! ¿Podrías confirmarnos si éste se sigue usando en la actualidad?
5 de mayo de 2019 - 16:16
Me encanta. Hay una amiga que me dijo un insulto que tengo curiosidad de saber su significado. No se exactamente como se escribe devido a que ya hace un tiempo. Este es: PINISPILLS
12 de febrero de 2019 - 19:49
Hola…Te queria preguntar por un insulto aleman que mis abuelos nombraban mucho cuando discutian y no puedo encontrar bien la traduccion ni como se dice…yo los escuchaba decir «saquer men» o algo asi….espero que me puedas ayudar…saludos !!
13 de febrero de 2019 - 9:11
Pues lo cierto es que no nos suena Victoria :S ¿Podrías darnos alguna otra pista?
13 de noviembre de 2018 - 1:20
Es….Aprende alemán con los ???? Gracias…contesten, me encantó.
13 de noviembre de 2018 - 9:20
¡Buenos días Julia! ¿A qué te refieres exactamente?
PD: nos encanta saber que te ha gustado 🙂
11 de abril de 2017 - 15:07
Y como se diria: Que cachondo me has puesto!
4 de julio de 2016 - 2:24
La verdad los conocia por el libro «la ladrona de libros » los mencionan mucho, aunque faltaron algunos como sauker y saumenchs que son muy comunes como cerdo o bruto
12 de julio de 2016 - 16:37
Otros dos que también son dignos de aparecer en esta lista Aaron. Nunca está de más conocerlos, aunque sí el usarlos.
21 de junio de 2016 - 10:16
La verdad que es una buena lista, aunque probablemente los hispanohablantes tengamos problemas para aguantarnos el decirlas. Que bello idioma que es el alemán, sin duda alguna, recuerdo que todo empezó con una desdicha amorosa y una canción; luego todo eso llevo a un amor que a día de hoy es muy fuerte, y planeo seguirlo para toda la vida. La verdad es que yo no he tenido dificultad al pronunciar esta lengua(exceptuando a la ö y la ü), hasta se podría decir que lo pronuncio mejor de lo que pronuncio el español jajajaj. Tengo una duda ¿Que salida laboral tendré si estudio el alemán? compaginado con un titulo de técnico electromecánico, pues me gustaría estudiar para traductor de alemán.
21 de junio de 2016 - 10:57
¡Ésa es la actitud Tiago! Nos alegramos de que el alemán te haya gustado tanto. Respecto a sus salidas laborales: ¡muchas! El alemán es a día de hoy uno de los idiomas más demandados por las empresas. Y para muestra el siguiente artículo.
Sabiendo este idioma se te abrirán muchas puertas laborales. No sólo aquí en España, sino también en países germanoparlantes donde conocer el idioma materno te hace ganar muchos puntos 😉
21 de junio de 2016 - 11:06
Oh muchas gracias por la respuesta tan rápida :). Seria bonito poder ir a trabajar a España o Alemania, me gusta mas el frió así que creo que me decantaría mas por Alemania jeje. Saludos desde argentina
Publicidad
¿Quieres aprender idiomas?
Publicidad
Privacy Overview