- Iván Olsen
- 28 Ago 2018 - 10:30
- 20 Comentarios
- Visto 94.840 veces
Muy bien. Ya sabes hablar francés (o al menos te desenvuelves con cierta soltura). Has aprendido su gramática, te apañas con su pronunciación y puedes presumir de un vocabulario rico y variado. De acuerdo, todo eso está muy bien; ¿pero conoces los refranes más populares del idioma de nuestros convecinos? ¿Las frases hechas en francés más comunes? Y sobre todo: ¿su vocabulario y expresiones coloquiales en francés? Si la respuesta es “no” seguro este artículo va a interesarte 😉
Porque seamos sinceros; nadie suele hablar en perfecto francés. Al igual que casi nadie habla en perfecto castellano. Por ejemplo: rara vez oirás “¿Me disculpan caballeros?, he de ir a miccionar al excusado”, sino más bien “Voy al baño que me meo”. Caemos habitualmente en los coloquialismos. Tanto aquí en España como allí en París. Y por eso mismo es tan importante conocerlos: porque estas expresiones y palabras coloquiales en francés se utilizan, y mucho, en casi cualquier conversación. Conocerlas no sólo te permitirá saber más de este idioma, sino también entenderlo mejor y desenvolverte con más soltura. ¿Preparado? Pues pausa para hacer café (a ser posible un ‘Café au lait’) y allá que vamos con las siguientes 10 expresiones y vocabulario coloquial francés:
PD: sin embargo y antes de nada; conocer estas expresiones coloquiales del francés te será de gran ayuda, sí. Pero conocer la gramática y demás teoría a la perfección, así como la pronunciación, es vital para llegar a dominar este idioma. Y en este sentido nada mejor que un buen curso de francés. Nosotros no contamos con ninguno, pero sí con un buscador para que encuentres el que mejor se adapte a tu nivel, objetivos y zona.
- francés
- Francia
PD2: y sí, sabemos que no está en francés; pero el siguiente vídeo nos viene de perlas para ambientar este artículo de francés tan ‘slang’.
¡Vamos allá con esas expresiones coloquiales en francés!
Comment’ ça va?
Qué significa: ‘¿Qué tal?’
Por qué es una de las expresiones coloquiales en francés más comunes: Pues porque es el “¿Qué tal?” de toda la vida. Ése que utilizas cuando te encuentras con los amigos y no el formal “Comment allez-vous?”. Es más, habitualmente esta fórmula de cortesía se reduce a tan sólo “Ça va?”. A la cual por cierto se puede responder igualmente “Ça va”. Por lo tanto, la siguiente conversación en francés podría ser posible: “Ça va?” – “Ça va. Ça va?” – “Ça va”.
Salut
Qué significa: tanto ‘Hola’ como ‘Adiós’.
Por qué es una de las expresiones coloquiales en francés más comunes: ‘Salut’ es la fórmula informal tanto de saludo como de despedida. Es decir, en las conversaciones con amigos y familiares suele sustituir a los famosos ‘Bonjour’ y ‘Au revoir’. ¡Imprescindible el conocerlo!
Bien sûr
Qué significa: ‘Claro’, ‘Por supuesto’…
Por qué es una de las expresiones coloquiales en francés más comunes: y no sólo de las más comunes, sino también una de las más útiles. ‘Bien sûr’ sirve para indicar que estás de acuerdo con la otra persona y que entiendes lo que dice sin tener que pensar y soltar una parrafada. Ejerce por lo tanto como muletilla, y éstas son siempre de gran ayuda cuando no sabes cómo responder o continuar una frase. Si quieres saber más sobre ellas te recomendamos el siguiente artículo: “Nueve coletillas en francés para sacarte de apuros lingüísticos”.
Je m’en fous
Qué significa: ‘Me da igual’.
Por qué es una de las expresiones coloquiales en francés más comunes: clara, simple y directa. Eso sí, si la empleas quizás te tachen un poquito de borde. Y sin el ‘quizás’. Y sin ‘un poquito’. Mejor haz uso de ‘Bien sûr, bien sûr’ y asiente con la cabeza como si te importara.
- francés
- Online
Tant pis
Qué significa: ‘Lástima’, ‘No pasa nada’, ‘Mala suerte’, ‘Pues nada entonces’, ‘Ah bueno’…
Por qué es una de las expresiones coloquiales en francés más comunes: Diversos significados para una misma expresión y sin embargo todos para expresar lo mismo: resignación al no poder cambiar algo. Aunque no lo parezca los utilizamos muy a menudo en castellano. Y en francés ocurre tres cuartas partes de lo mismo.
Pote
Qué significa: ‘Amigo’, ‘Colega’.
Por qué es una de las expresiones coloquiales en francés más comunes: por lo mismo que sucede aquí en España: rara vez llamamos a nuestros amigos ‘amigos’, sino más bien ‘colegas’, ‘tíos’, ‘gente’ y demás sucedáneos. En Francia más de lo mismo; sí, puede que oigas ‘ami’ en más de una ocasión, pero ‘pote’ también.
Bof…
Qué significa: Bueno…
Por qué es una de las expresiones coloquiales en francés más comunes: y aquí vamos con otra coletilla. Otra de las más coloquiales y también de las más habituales. Conviene que la sepas, pues si no conoces su significado te parecerá más una onomatopeya que una palabra del vocabulario coloquial francés.
Putain
Qué significa: ‘Joder’, ‘Hostia’, ‘Mierda’ y demás expresiones enfáticas.
Por qué es una de las expresiones coloquiales en francés más comunes: pues te puedes imaginar por qué: “Joder Manolo, te dije que compraras guacamole”. “Que no, Manolo, joder, que con kétchup los nachos no quedan igual”. “Que bajes Manolo de una puñetera vez a por el guacamole joder”. Eso sí, mucho cuidado con la palabreja en cuestión, pues también significa ‘puta’.
Je te kiffe
Qué significa: ‘Te quiero’ o más bien (pasándolo al castellano más coloquial) ‘Me molas’.
Por qué es una de las expresiones coloquiales en francés más comunes: porque si bien está ‘Je t’aime’ (que también significa ‘Te quiero’), ‘Je te kiffe’ es más coloquial. No sabemos cuál sería su equivalente en castellano (Fernando nos lo ha dejado caer: su equivalente español podría ser ‘Te camelo’. ¡Muchas gracias por decírnoslo!), pero sí que se utiliza bastante a menudo. Y más en el llamado país del amor.
Baiser
Qué significa: ‘Follar’; pero también ‘Estafar’ o ‘Engañar’ como nos señala Jose Luis.
Por qué es una de las expresiones coloquiales en francés más comunes: bueno, realmente ‘Baiser’ significa ‘Beso’, pero de forma coloquial y peyorativa muchos franceses lo utilizan para designar el acto sexual (lo que es el coito hablando en cristiano). Mucho cuidado entonces con este término, pues no es lo mismo que te quieran dar un beso que lo otro…
Bonus Track: ‘Et ta soeur?’
Qué significa: ‘¡Tu madre!’, ‘¡Tu tía!’ y demás expresiones similares para indicar que el otro no se meta donde no le llaman.
Por qué es una de las expresiones coloquiales del francés más comunes: pasamos de la interrogación a la exclamación, pero el resultado es el mismo: una manera poco refinada (por ser bien hablados) de indicar a la otra persona que se meta en sus asuntos. Utilízala con cuidado, que un gran poder conlleva una gran responsabilidad.
Y se acabó (o como diría un buen francés ‘c’est fini’); que sino nunca terminaríamos y te acabarías durmiendo sobre el teclado. Existen otras muchas palabras coloquiales y frases hechas en francés (muchas, muchas más), por lo que si conoces alguna otra de uso más o menos extendido no dudes en compartirla con todos a través del tablón de comentarios. ¡Te estaremos muy agradecidos!
También te recomendamos ver muchos filmes en este idioma para aprender nuevo ‘slang’ francés. En este sentido las mejores películas para aprender francés podrían serte de ayuda para descubrir nuevas palabras y expresiones (sobre todo ‘Intocable’). Prometemos escribir en el futuro un artículo sobre las mejores series francesas para aprender este idioma, las cuáles son un filón inagotable para aprender vocabulario coloquial francés 😉
20 comentarios
26 de septiembre de 2022 - 14:50
a que expresión española corresponde «lendemains que chantent»
19 de noviembre de 2020 - 21:12
¿Cuál es el significado en español de «sortir a la française?
23 de noviembre de 2020 - 10:12
¡Muy buenas Francisco! Dicha expresión suele traducirse a nuestro idioma como ‘Irse a la francesa’ o ‘Irse de puntillas’ indicando que se abandona sigilosamente algún lugar 🙂
1 de julio de 2020 - 12:42
Afortunadamente, no conozco a nadie que diga en español «me meo». Frecuentamos diferentes ambientes, está claro.
29 de septiembre de 2019 - 11:11
Jajaja pues hay que tener cuidado, hace poco en una página de clasificados revisando un poco como se escribe uno. Estaba la sección de citas y para curiosear me metí, y decía «plan cul vit» y yo en mi ignorancia creía que era más o menos como pasarla cool!!! Y nooo es de alguna manera una follada rápida jejeje. También acompañado de » sans pris à là tête» como algo así, sin complicaciones o sin hacerte mucha cabeza. Así que ahí les dejo eso.
5 de junio de 2019 - 9:20
Toi loulou
15 de septiembre de 2018 - 19:30
putain es puta con el perdón de la palabra y es lo mismo
17 de septiembre de 2018 - 9:36
Cierto, sin embargo tiene una serie de acepciones más coloquiales (y que no se emplean con ánimo de ofender) como las que recogemos en el presente artículo.
30 de agosto de 2018 - 7:32
Espero que hagan más artículos sobre el japonés. Alguna herramienta como libros o concejos que nos ayuden a aprender ese idioma, por favor.
De antemano, muchas gracias.
¡Saludos!
30 de agosto de 2018 - 8:34
¡Tomamos nota de la sugerencia Rommel! Aún nos queda mucho por hablar de dicho idioma, y eso que nos encanta 🙂
22 de enero de 2018 - 3:46
¿Por qué en todas las imágenes hay personas negras?
22 de enero de 2018 - 9:29
¡Buenos días Melissa! Son imágenes en su totalidad de la película francesa ‘Intocable’, donde abunda el francés ‘slang’. Uno de sus protagonistas es un actor negro, de ahí que aparezca en todas estas imágenes. ¡De todos modos ni habíamos caído en ello! No damos prioridad al color de la piel cuando pensamos en las imágenes que acompañarán nuestros artículos 🙂
18 de mayo de 2016 - 23:43
Fade; sin gusto, sin gracia, por ejemplo; j’aime pas ce t-shirt, il est fade!
He escuchado muchísimo esto: «je te fais marcher», se dice eso cuando alguien le está tomando el pelo a una persona. O como diríamos en Nicaragua: te estoy jodiendo!
Saludos!
19 de mayo de 2016 - 9:35
¡Gracias Jorge por el aporte! ‘Je te fais marcher’ no lo habíamos oído; pero claro, ¡el francés ‘slang’ es tan cambiante que como para saberse todos los términos y expresiones! Jajaja
18 de mayo de 2016 - 20:08
Pues no estoy de acuerdo .Je te kiffe es más empleado para decir que Te Cójo tu post y lo pongo en Facebook. Y baiser a parte de las definiciones que habéis puesto tiene una mucho más cotidiana que es: Je me suis fait BAISER par le vendeur, que seria ESTAFAR, ENGAÑAR.
19 de mayo de 2016 - 9:38
Buenas Jose Luis, realmente ‘Je te kiffe’ (tras hablarlo con otras cuantas personas más) nos consta que podría traducirse más bien en castellano por ‘Me molas’. ¡Ya hemos hecho el cambio pertinente! En cuanto a ‘Baiser’ tienes toda la razón del mundo. No hemos incluido esas acepciones porque tan sólo queríamos hacer un breve resumen de algunas de las expresiones del francés ‘slang’ más comunes. Pero ya que nos las comentas las añadimos 🙂
14 de mayo de 2016 - 9:07
Cuando llegué a Francia me dije: «que sosicos son por favor, con lo bonico que es el castellano» (todo esto con acento andaluz). Claro, «sosicos» porque los veía muy formales hablando, y bendito sea el castellano y el argot que tiene. Peeeero una vez sumergida en el mundo francés, descubres que no somos tan distintos. Os dejo unas cuantas palabrejas que escucho día a día:
– Boulot, taf: curro, trabajo.
– Mec: tío.
– Nana: tía.
– Bagnole: coche.
– Je m’en fiche: como je m’en fous.
– Balle: moneda (Cuesta 50€ – Ça coûte 50 balles).
– Sou: dinero (No tengo dinero – je n’ai pas de sous).
– Bouffe: comida.
– Bidoche: carne.
– Flemme: pereza (J’ai la flemme).
Así a grosso modo son las que me vienen a la cabeza, más mil expresiones mal sonantes que me ahorraré poner 😛
Bonne journée!
16 de mayo de 2016 - 1:30
¡Mil gracias por el aporte Beatriz! De verás, es muy interesante para todos aquellos que estén interesados en aprender la parte más «cotidiana» del francés. Incluso las expresiones mal sonantes serían bienvenidas jajaja
Mucha suerte por tierras francesas Beatriz, en esta época del año deben estar espectaculares 🙂
12 de mayo de 2016 - 22:25
Je te kiffe podría equivaler a Te camelo (si se me permite la licencia calé)? Un saludo.
13 de mayo de 2016 - 9:22
Pues Fernando, no creo que andes desacertado 😉
Si bien es verdad que ‘Te camelo’ podríamos decir es ya una expresión algo arcaica en España jajaja
¡Mil gracias por el aporte! Lo incluimos sin dudarlo.
Publicidad
¿Quieres aprender idiomas?
Publicidad
Privacy Overview